Unidad documental simple FSS_ST_LEZAMA,C.173/N.27 - Artículo acerca de la traducción de unas obras teatrales.

Área de identidad

Código de referencia

ES. 1059. AFSS 0033-376-FSS_ST_LEZAMA,C.173/N.27

Título

Artículo acerca de la traducción de unas obras teatrales.

Fecha(s)

  • 1924

Nivel de descripción

Unidad documental simple

Volumen y soporte

1

Área de contexto

Nombre del productor

Historia biográfica

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

Artículo periodístico titulado 'El tinglado de la farsa, La isla perdida', acerca de que en Nueva York hay un traductor, el doctor Hermann Schnitzler, que ha solicitado traducir al inglés la trilogía de Lezama y Meneses 'La isla perdida' y que una vez traducida se estrenará en dicha ciudad.

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Organización

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Los documentos y fotografías de este archivo se pueden utilizar para usos educativos o de investigación de acuerdo con la ley vigente y podrán requerir un permiso expreso para usos más amplios. En todo caso, el uso de dichos documentos implicará citar como procedencia a la Fundación Sancho el Sabio Fundazioa de acuerdo con la siguiente fórmula: Fondo archivístico de la Fundación Sancho el Sabio Fundazioa (Vitoria-Gasteiz). Licencia abierta CC BY-NC- ND (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ ). Esta autorización no es aplicable a obras que no estén en dominio público, y cuyos derechos de explotación sigan bajo protección de la ley sobre propiedad intelectual. En estos casos el usuario tendrá que contactar con los titulares correspondientes o las entidades en las que se haya delegado la gestión de esos derechos

Condiciones

Idioma del material

    Escritura del material

      Notas sobre las lenguas y escrituras

      Características físicas y requisitos técnicos

      Instrumentos de descripción

      Área de materiales relacionados

      Existencia y localización de originales

      Existencia y localización de copias

      Unidades de descripción relacionadas

      Descripciones relacionadas

      Área de notas

      Identificador/es alternativo(os)

      Puntos de acceso

      Tipología documental

      Área de control de la descripción

      Identificador de la descripción

      Identificador de la institución

      Reglas y/o convenciones usadas

      Estado de elaboración

      Nivel de detalle

      Fechas de creación revisión eliminación

      Idioma(s)

      • castellano

      Fuentes

      Área de Ingreso